黨史學(xué)習(xí) |《百年瞬間》第二期:陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》
第二期:陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》
圖|青年時(shí)期的陳望道
2012年11月29日上午,,位于天安門(mén)廣場(chǎng)東側(cè)的國(guó)家博物館迎來(lái)了不尋常的參觀者,。剛剛當(dāng)選中共中央總書(shū)記的習(xí)近平在參觀《復(fù)興之路》大型展覽時(shí),,指著一本泛黃的《共產(chǎn)黨宣言》,,生動(dòng)地講述了一個(gè)關(guān)于共產(chǎn)黨人初心和信仰的故事。
一天,,一個(gè)小伙子在家里奮筆疾書(shū),媽媽在外面喊著說(shuō):“你吃粽子要加紅糖水,,吃了嗎,?”他說(shuō):“吃了吃了,甜極了,。”結(jié)果老太太進(jìn)門(mén)一看,,這個(gè)小伙子埋頭寫(xiě)書(shū),嘴上全是黑墨水,。旁邊一碗紅糖水,,他沒(méi)喝,把那個(gè)墨水給喝了,,但是他渾然不覺(jué)啊,,還說(shuō):“可甜了可甜了”。這人是誰(shuí)呢,?他是陳望道,,當(dāng)時(shí)正在浙江義烏的家里寫(xiě)這本書(shū),于是由此就說(shuō)了一句話:真理的味道非常甜,。
圖|1920年9月,,第二版《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本
1919年,剛從日本留學(xué)回國(guó)的陳望道應(yīng)《星期評(píng)論》雜志之邀翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,。為了完成這個(gè)任務(wù),,1920年2月,陳望道特地回到家鄉(xiāng)義烏分水塘村,,心無(wú)旁騖地潛心翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,。對(duì)社會(huì)主義十分憧憬、對(duì)馬克思主義充滿敬仰的陳望道以日文版為依據(jù),,同時(shí)與英文版相互對(duì)照,,費(fèi)了平時(shí)譯書(shū)的五倍功夫,終于在當(dāng)年4月完成了《共產(chǎn)黨宣言》的中文翻譯,。
圖|油畫(huà),,陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》
陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí),正值中國(guó)共產(chǎn)黨籌建階段,,全國(guó)各地的共產(chǎn)主義小組紛紛成立,。《共產(chǎn)黨宣言》中譯本出版后,,受到工人階級(jí)和先進(jìn)知識(shí)分子的熱烈歡迎,。從此,,這本28000多字的小冊(cè)子,成為中國(guó)共產(chǎn)黨創(chuàng)造革命信仰的思想起點(diǎn),。